|
Biografie:
Dichters Auteurs en alle andere deelnemers
|
Woensdag
2 april
Panelleden:
De
voorzitter,
prof. dr. Erik-Jan Zürcher,
is hoogleraar aan de opleiding Turkse talen en culturen van de Universiteit
Leiden. Van zijn hand verscheen -onder veel meer- Een geschiedenis van
het moderne Turkije (SUN, 1995), dat tevens in het Engels en Turks werd
uitgebracht. Zie ook de website van Turkology Update Leiden Project (TULP):
www.let.leidenuniv.nl/tcimo/tulp/
Prof. dr. Suat Karantay is
hoogleraar aan de opleiding interpretatie en vertaling -onderdeel van
literatuurwetenschap- aan de Boaziçi in Istanbul. Hij heeft
vele literaire vertalingen in het Turks op zijn naam staan en heeft bovendien
een Turks- en Engelstalige website gecreëerd over de moderne Turkse
literatuur: www.turkish-lit.boun.edu.tr/
Sadik Yemni kwam in 1975 naar Nederland, vond werk als brugwachter
bij de NS en ontwikkelde zich in die periode van zeven jaar tot schrijver.
Sindsdien heeft hij diverse verhalen, toneelstukken, literaire detectives
en romans geschreven, die zowel in het Turks -de taal waarin hij schrijft-
als in Nederlandse vertaling zijn uitgekomen. Enkele titels zijn: De roos
van Amsterdam, De amulet, De vierde ster, en zijn laatste boek Metros
wacht nog op vertaling.
Hanneke van der Heijden studeerde
Turks aan de Universiteit Utrecht en heeft zich vervolgens toegelegd op
het vertalen van literair proza. Zij vertaalde onder meer romans van de
inmiddels ook buiten Turkije bekende auteur, Orhan Pamuk. Bovendien is
zij redactielid van het tweetalige tijdschrift UMUT [Hoop], dat wordt
uitgegeven door de Stichting Umut, die zich sterk maakt voor de bekendmaking
van Turkse literatuur in Nederland.
Ad van den Kieboom is redacteur van uitgeverij De Geus en houdt
zich in die functie in het bijzonder bezig met de literatuur uit de landen
van het Nabije Oosten. Deze relatief jonge uitgeverij heeft zich, vanaf
de oprichting in de jaren tachtig van de vorige eeuw, toegelegd op de
zogenaamde 'andere taalgebieden', en heeft daarmee een belangrijke plaats
verworven in de Nederlandse literaire boekenwereld.
De vertaler,
dr. Gerard Bosscha Erdbrink, is al
heel lang Turkoloog en heeft zich gespecialiseerd als tolk-vertaler bij
rechtbanken en andere instanties. Tevens verleent hij zijn diensten aan
bijeenkomsten als deze vanwege zijn liefde voor de Turkse taal en literatuur.
Zaterdag 12 april
Gastauteur uit Turkije:
Murathan Mungan heeft zich na de voltooiïng
van zijn Theaterstudie aan de letterenfaculteit van de Universiteit in
Ankara, tot een veelzijdig schrijver ontwikkeld. Hij schreef behalve over
kunst voor kranten en tijdschriften, bovendien verhalen, gedichten, toneelstukken,
filmscenario's en liedteksten. Ook werd een keuze uit zijn gedichten in
het Koerdisch vertaald. Sinds de publicatie van zijn eerste boek in 1980
heeft zijn uitgever al diverse bundels van zijn werk laten verschijnen.
Nederlandse dichters:
René Puthaar is de dichter
van Dansmuziek, zijn eerste verrassende bundel, waarmee hij direct naam
maakte en waarvoor hij tevens een prijs ontving. Bovendien publiceerde
hij in diverse literaire tijdschriften, maakte deel uit van literaire
redacties en schreef beschouwende artikelen over literatuur; activiteiten
die hem ook nu bezighouden. Daarnaast leest hij voor uit eigen werk tijdens
allerlei poëziefestivals, waaronder De nacht van de Poëzie.
Menno Wigman is dichter, vertaler
en bloemlezer. Zo verscheen van zijn hand Wat blijft - de mooiste gedichten
van de twintigste eeuw. Hij leest regelmatig voor uit eigen werk en trad
onder meer op tijdens De Nacht van de Poëzie, Crossing Border, Winternachten,
Lowlands en Poetry International. Eind 1997 debuteerde hij officieel met
de veelgeprezen dichtbundel 's Zomers stinken alle steden. In 2001 verscheen
zijn tweede, wederom lovend ontvangen bundel Zwart als kaviaar, waarvoor
hij in december de Jan Campert-prijs ontving.
Prijsuitreiking:
De jury bestaat uit twee stafleden van de opleiding Turkse talen en culturen
aan de Universiteit Leiden, te weten Dick Koopman,
veelzijdig Turkoloog, auteur van de Leergrammatica voor het Turks en voorlichter
over Turkije bij diverse instellingen; en
Mehmet Emin Yildirim,
econoom en kenner bij uitstek van de moderne Turkse literatuur. Hij is
bovendien verantwoordelijk voor het TULP-project. Het derde lid van de
jury is de bovengenoemde auteur, Sadik Yemni.
Presentatie:
Sytske Sötemann studeerde Turks aan de Universiteit Leiden,
en specialiseerde zich in de Turkse poëzie van de twintigste eeuw.
Over de beginperiode daarvan schrijft zij een proefschrift, bovendien
neemt zij deel aan de samenstelling en vertaling van een Anthologie van
de moderne Turkse poëzie (zie bovengenoemde website TULP), en vertaalt
zij Turkstalige poëzie van huidige dichters in Turkije en Nederland.
|